Vi har många nöjda klienter! Här kan du läsa om våra uppdrag och vilka bra referenser vi får.

Adven

Unikt teknikbolag krävde översättning av hög kvalité

Adven erbjuder tekniska lösningar som sparar deras kunder inom fastighets- och industrisektorn för värdefulla resurser. De har redan kunder i Norge, men ville översätta sina webbsidor till norska för att nå ännu fler. Advens webbsidor beskriver avancerade tekniska processer och lösningar. De ville säkra att detta blev översatt till den terminologi som används i Norge.

Happy Alien samordnade översättningsprojektet. Vår tekniska översättare och korrekturläsare tog hand om språket. Vi anlitade även tre civilingenjörer inom energi, miljö och industriella processer som säkrade att översättningen speglade termer och kultur i den norska branschen.

Vi hade en tät dialog och personlig kontakt under processens gång vilket var viktigt för mig i ett sådant här projekt.” Charlotte Eriksson, Marknadschef, Avden

Unikt teknikbolag krävde översättning av hög kvalité
Once Upon

Ville lära känna sin norska målgrupp innan lansering

Instagram är den viktigaste kanalen för fotobokleverantören OnceUpon, som har attraherad kunder över hela världen. De vet att små detaljer i sociala medier – som färger eller språkliga knep – kan utgöra skillnaden på en kund och en som bara scrollar förbi.

Happy Alien levererade en rapport om OnceUpons norska målgrupp: om deras ekonomi, näthandel, sociale-medievanor samt sociala, politiska, språkliga och kulturella särdrag. För att förstå vad som triggar den norska målgruppen fick vi även fem norrmän till att testa Once Upon-appen.

“Analysen var lätt att förstå och ta till sig och vi kommer ha stor nytta av den i vårt arbete framöver.” Frida Rindevall, CX designer, OnceUpon App

Ville lära känna sin norska målgrupp innan lansering
Dalarna Science Park

EU-projekt behövde översikt i den juridiske djungeln

Det svensk-norska Interegg-projektet KLIPP (klimatsmart proteinproduktion) ville ta reda på vilka regler som gällde för insektproduktion och handel över den svensk-norska gränsen.

Happy Alien anlitades för att kartlägga vad som gällde för företagare som vill satsa på framtidens proteinkälla – insekter. Vi skrev en rapport på 10 000 ord med beskrivning av gällande regelverk och vilka möjligheter och hinder som finns för insektsföretagare. Allt levererades naturligtvis på både norska och svenska!

EU-projekt behövde översikt i den juridiske djungeln
Almi Företagspartner

Företagsutvecklare behövde norsk översättning och research

A-Match är Almis årliga evenemang där svenska företag med stor tillväxtpotential får möjligheten att pitcha för inbjudna investerare.

För att attrahera norska investerare till A-Match anlitades vi på Happy Alien för att översätta och anpassa A-Matchs marknadsföringsmaterial. Dessutom sammanställde vi kontaktlistor över norska investerare som var relevanta baserat på de företag som skulle pitcha på evenemanget.

Företagsutvecklare behövde norsk översättning och research
Motherland

Designbyrå önskade kulturanpassad manus på norska och engelska

Happy Alien har flera gånger hjälpt det internationella Karlstad-baserade designbyrå Motherland med copy och språkgranskning på engelska och norska. Vi säkrar en tonalitet som är trogen mot kundens röst och som samtidigt förmedlar ett budskap som är i linje med Motherlands strategi.

”Oavsett om det gäller copy från start, översättning eller språkgranskning av texter, känns det alltid tryggt och utvecklande att jobba med Stine. Jag uppskattar också de frågor hon ställer oss under arbetets gång, vilket gör att man får anledning att tänka till en extra gång.” – Karin Lundqvist, Senior Brand Strategist.

Designbyrå önskade kulturanpassad manus på norska och engelska